TEDx要約:他人の靴に自分を入れること – [英語]
ヤヨイ オグマが「他人の靴に自分を入れること – [英語]」について語りました。この動画の要点と要約をまとめました
スピーカー
ヤヨイ オグマ
3つの要点
- 要点1
同時通訳の複雑さは、話者の思考や意図を理解する必要がある。 - 要点2
言語の違いによる課題を克服し、正確な翻訳を提供することを目指している。 - 要点3
異なるバックグラウンドを持つ話者と共感し、彼らの思考や意図を忠実に翻訳することが重要である。
要約
同時通訳の複雑さ
同時通訳者として、私の仕事は単純な単語の翻訳を超えています。話者の思考や意図を理解する必要があります。これには、彼らの経歴、著書、前のスピーチなどの研究が必要です。さらに、言語や文化の違いを乗り越えなければなりません。課題はありますが、話者のメッセージを正確に伝えることは充実感があります。
言語の違いによる課題
日本語と英語の間の通訳は、文構造の違いにより難しいです。英語は主語から始まり、動詞が続きますが、日本語では主語を省略し、文の終わりに動詞を置くことが多いです。これは誤解を招くことがあります。しかし、注意深い予測とプロファイリングを通じて、これらの課題を克服し、正確な翻訳を提供することを目指しています。
異なる話者の理解への取り組み
通訳者として、さまざまなバックグラウンドを持つ話者と出会い、通訳をします。これには、通信エンジニア、ノーベル賞受賞者、モデル、女優、映画監督、政治家、大臣などが含まれます。彼らの視点に没頭することで、彼らのメッセージを歪めることなくより良い通訳ができます。これには、彼らの立場に立ち入り、彼らの思考や意図を忠実に翻訳することが必要です。
他者を理解するための共感の重要性
他者を真に理解するためには、偏見を持たずに積極的に聞き、彼らの立場に立つことが重要です。情報を集め、自分自身の参照フレームを保留することで、彼らの思考や視点をより深く理解することができます。この共感的なアプローチにより、彼らの視点から世界を見ることができ、より良い関係を築き、誤訳を避けることができます。最終的には、彼らの立場に立つことで、他者の考え方を真に理解することができます。
▼今回の動画
編集後記
▼ライターの学び
同時通訳の複雑さを学びました!
話者の意図を正確に伝えることの充実感を感じました!
▼今日からやってみよう
今日から他の人の視点に立って物事を考えてみよう!
他の人の視点を理解することで、より良い関係を築き、誤訳を避けることができます。