TEDx要約:私はTEDのボランティア翻訳者です
アンワル ダファアラが「私はTEDのボランティア翻訳者です」について語りました。この動画の要点と要約をまとめました
スピーカー
アンワル ダファアラ
3つの要点
- 要点1
翻訳はアイデアを共有するための強力なツールである。 - 要点2
翻訳は異なる文化や背景を持つ人々を繋げる美しい方法である。 - 要点3
翻訳の力を信じる情熱的な個人たちの強いコミュニティを形成することができる。
要約
翻訳と共有の力
翻訳は私たちが他者と繋がり、アイデアを共有するための強力なツールです。TEDのボランティア翻訳者として、翻訳は単に言葉を別の言語に変換するだけでなく、知識を広め、お互いに愛と思いやりの心を育むことにつながることを学びました。TEDのオープン翻訳プロジェクトを通じて、私は地元の言語でトークを字幕化する機会を得ました。TEDのトークを翻訳することで、言語の壁を乗り越え、異なる文化や背景を持つ人々を繋げることができます。アイデアを共有し、グローバルなコミュニティを作る美しい人間的な方法です。
オープン翻訳プロジェクトでの私の旅
オープン翻訳プロジェクトでの私の旅は、最初の翻訳トークを公開したときに始まりました。驚くべき反応を受け、4,500回以上の閲覧がありました。これが私を翻訳を続けることに励まし、責任感、コミットメント、感謝の気持ち、そして継続する意欲に焦点を当てた自分のロードマップを作り上げることにつながりました。他のボランティア翻訳者とつながるために、私たちはFacebookグループを形成し、コミュニケーションやお互いのサポートを行うことができました。ヤッサー・バジャットなどの最も活動的な翻訳者が、固定観念を打破し、認識を挑戦する姿を見ることは、とても感銘を受けました。一緒に、翻訳の力を信じる情熱的な個人たちの強いコミュニティを形成しました。
翻訳者からTEDActive参加者へ
2009年11月、私はトークを120本翻訳したというマイルストーンを達成し、TEDブログのインタビューを受けました。しかし、このことが予想外のサプライズにつながるとは知りませんでした。私はカリフォルニアで開催されるTEDActiveに参加する招待状を受け取りました。TEDの翻訳者が世界中から集まり、自分たちの経験やアイデアを共有するイベントです。スーダンの市民として、ビザを取得することは難しい課題でしたが、私はあきらめずに努力し、最終的には翻訳者サミットに参加する機会を得ることができました。そこでは、アイデアを広め、人々の生活に与える影響を示すことを共通の目標とする志を持つ同じ考えを持つ人々と繋がることができました。翻訳の力とその人々の人生への影響力を私に示してくれました。
コラボレーションと家族のサポートの力
私の旅は非凡に思えるかもしれませんが、他のボランティア翻訳者との協力とサポートなしでは実現しなかったでしょう。私たちは一緒にTED4Arab.comというイニシアチブを立ち上げ、中東でTEDトークを広める取り組みを行いました。協力することで、より広い観客に届け、コミュニティに変化をもたらすことができました。また、特に妻のサポートには感謝しています。彼女は私の一歩一歩を支えてくれました。このプロセスに子供たちを巻き込むことは重要です。それによって、彼らが自分の言語で知識と機会にアクセスできるようになります。一緒にTEDxイベントを開催し、コミュニティにポジティブな影響を与え続けましょう。私たちは失敗は選択肢の一つですが、恐怖はありません。協力、サポート、アイデアを広める共有の情熱を持って、世界に変化をもたらすことができます。
▼今回の動画
編集後記
▼ライターの学び
翻訳はアイデアを共有する素晴らしい方法だと学びました!
TEDの翻訳ボランティアとして、人々とつながることができることに感動しました!
▼今日からやってみよう
今日から翻訳の力を活かして、TEDの動画を日本語に翻訳してみよう!
翻訳を通じて、日本語を話す人々にもTEDの素晴らしいアイデアを広めることができます!